Недавнее трагическое событие под Смоленском, связи с катастрофой польского самолета c президентом на борту, побудило моё желание найти в тексте Пророчеств М. Нострадамуса упоминание об этом факте (факт-то, по-сути, неординарный).
Как оказалось, такое упоминание есть. Это событие нашло своё отражение в первой строке сорок второго катрена его Центурий.
Le dix Kalende d′Avril de faict Gotique.
До этого события, в 2008 году, упомянутую строку я перевёл как: «Десятое Kalende апрель/откроет факт Гностический».
Да, в то время у меня не было вразумительного перевода, поясняющего эти слова Нострадамуса. И, в данном случае, выводы средневекового философа М.Псёлла о сути гностики нашли своё подтверждение.
Однако, видно пришло время отодвинуть этот "камень преткновения", на длину строки. Ранее, работая над переводами его наследия, я обратил внимание на то, что даже слово, не говоря уже о строке, у М.Нострадамуса может нести в себе двойной смысл повествования.
Прежде чем продолжить, посмотрим на перевод той же строки у американца Джона Хоуга, современного популяризатора работ Нострадамуса: «Десятое апрельских календ, в готическом исчислении».
Далее он поясняет - «десятый день апрельских календ - это 10 апреля, так как Календа в римском календаре означает первое число каждого месяца».
Хоуг не отделяет по-смыслу первую строку от остальных; она у него превратилась в обозначение даты события, которое описано в оставшихся трех строках катрена. И, по новому стилю - григорианскому, эта дата у него переходит с 10-го апреля на 1-е. Иными словами, сорок второй катрен, по-Хоугу, повествует о некоем дьявольском сборище 1 апреля, которое ищет кости Демона Псёлла.
Вы что-то поняли? Я, честно признаюсь, нет. Попробуем сами перевести первую строку этого гностического катрена.
Le dix – «десятый или десятого» (дата, без сомнения, но чего? Года, месяца или дня?)
Каlende – слово, трансформированное из греческого глагола «звать», обозначающее первый день месяца или первое новолуние, следующее за прошедшим, обычно это начало следующего месяца по древнеримскому исчислению. Есть и ещё одно значение этого слова – приношения духовному лицу натурой, не в современном смысле – телом, а домашним скотом, к примеру. В восточной Пруссии это действо называлось «календ атикум». И последнее значение – просто «день».
d`Avril – «апрельский, апрельских». Не стоит упускать из виду и avrill - посеянный в апреле.
de faict – слово искажено. Проанализируем варианты перевода этого искажения. Первый - de fait – «фактически». Аналогично переводу предыдущего слова запомним созвучное ему - faille – «неприятный факт, раскол, сдвиг».
М.Нострадамус намеренно искажал те слова, истинное значение которых следует искать не только в правильном их написании, но и в созвучном правильному варианту значении. Если расчленить слово faict на два вразумительных - fait^ictus , то в результате получим - «факт шокирующий».
Gotique - слово искажено. Правильное написание: Gothique – Готический.
Готы. Кто они?
Вот что пишет о Готах В.Н. Татищев:
«О чем Облавий и Иордан, историки готские, свидетельствуют? Итак, поселились они (Готы) по реке Висле, где их Птоломей географ, именуя гитоны, указывает: «Готфы, или готы, совершенно были сарматами, но где начало их, из Польши ли и Пруссии в Швецию или наоборот перешли, о том немалые прения между историками происходят, и для познания истины более трудности, нежели у нас потребности в том разобраться. Наш Новгородец, Готов славянами именует и имя их готовы толкует, как в предисловии к Степенной книги указано» (Истории Российская. Часть 1, гл 23.)
Не доверять историку-классику В.Н. Татищеву и митрополиту Афанасию, составителю Степенной книги, у нас нет оснований. Отсюда вывод: Готы были славянами и, скорее всего, поляками.
_ _ _ _ _ _ _ __
И вот результат перевода:
ДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ АПРЕЛЯ НАЗОВУТ ПОЛЬСКИМ ШОКОМ
Вы вправе спросить и о втором, более глубоком, смысле этой строки. Конечно он есть. Вспомните про avrille и faille. Возможно и слово Kalende зазвучит не как «день/назовут», а как «начало следующего новолуния».
Однако, всему своё время...
22 апреля 2010 г.
катрен 1-42 см. здесь - http://www.proza.ru/2010/02/04/118
| |
|