Недавнее трагическое событие под Смоленском, связи с катастрофой польского самолета c президентом на борту, побудило моё желание найти в тексте Пророчеств М. Нострадамуса упоминание об этом факте (факт-то, по-сути, неординарный). Как оказалось, такое упоминание есть. Это событие нашло своё отражение в первой строке сорок второго катрена его Центурий. Le dix Kalende d′Avril de faict Gotique. До этого события, в 2008 году, упомянутую строку я перевёл как: «Десятое Kalende апрель/откроет факт Гностический». Да, в то время у меня не было вразумительного перевода, поясняющего эти слова Нострадамуса. И, в данном случае, выводы средневекового философа М.Псёлла о сути гностики нашли своё подтверждение. Однако, видно пришло время отодвинуть этот "камень преткновения", на длину строки. Ранее, работая над переводами его наследия, я обратил внимание на то, что даже слово, не говоря уже о строке, у М.Нострадамуса может нести в себе двойной смысл повествования. Прежде чем продолжить, посмотрим на перевод той же строки у американца Джона Хоуга, современного популяризатора работ Нострадамуса: «Десятое апрельских календ, в готическом исчислении». Далее он поясняет - «десятый день апрельских календ - это 10 апреля, так как Календа в римском календаре означает первое число каждого месяца». Хоуг не отделяет по-смыслу первую строку от остальных; она у него превратилась в обозначение даты события, которое описано в оставшихся трех строках катрена. И, по новому стилю - григорианскому, эта дата у него переходит с 10-го апреля на 1-е. Иными словами, сорок второй катрен, по-Хоугу, повествует о некоем дьявольском сборище 1 апреля, которое ищет кости Демона Псёлла. Вы что-то поняли? Я, честно признаюсь, нет. Попробуем сами перевести первую строку этого гностического катрена. Le dix – «десятый или десятого» (дата, без сомнения, но чего? Года, месяца или дня?) Каlende – слово, трансформированное из греческого глагола «звать», обозначающее первый день месяца или первое новолуние, следующее за прошедшим, обычно это начало следующего месяца по древнеримскому исчислению. Есть и ещё одно значение этого слова – приношения духовному лицу натурой, не в современном смысле – телом, а домашним скотом, к примеру. В восточной Пруссии это действо называлось «календ атикум». И последнее значение – просто «день». d`Avril – «апрельский, апрельских». Не стоит упускать из виду и avrill - посеянный в апреле. de faict – слово искажено. Проанализируем варианты перевода этого искажения. Первый - de fait – «фактически». Аналогично переводу предыдущего слова запомним созвучное ему - faille – «неприятный факт, раскол, сдвиг». М.Нострадамус намеренно искажал те слова, истинное значение которых следует искать не только в правильном их написании, но и в созвучном правильному варианту значении. Если расчленить слово faict на два вразумительных - fait^ictus , то в результате получим - «факт шокирующий». Gotique - слово искажено. Правильное написание: Gothique – Готический. Готы. Кто они? Вот что пишет о Готах В.Н. Татищев: «О чем Облавий и Иордан, историки готские, свидетельствуют? Итак, поселились они (Готы) по реке Висле, где их Птоломей географ, именуя гитоны, указывает: «Готфы, или готы, совершенно были сарматами, но где начало их, из Польши ли и Пруссии в Швецию или наоборот перешли, о том немалые прения между историками происходят, и для познания истины более трудности, нежели у нас потребности в том разобраться. Наш Новгородец, Готов славянами именует и имя их готовы толкует, как в предисловии к Степенной книги указано» (Истории Российская. Часть 1, гл 23.) Не доверять историку-классику В.Н. Татищеву и митрополиту Афанасию, составителю Степенной книги, у нас нет оснований. Отсюда вывод: Готы были славянами и, скорее всего, поляками. _ _ _ _ _ _ _ __ И вот результат перевода: ДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ АПРЕЛЯ НАЗОВУТ ПОЛЬСКИМ ШОКОМ Вы вправе спросить и о втором, более глубоком, смысле этой строки. Конечно он есть. Вспомните про avrille и faille. Возможно и слово Kalende зазвучит не как «день/назовут», а как «начало следующего новолуния». Однако, всему своё время... 22 апреля 2010 г. катрен 1-42 см. здесь - http://www.proza.ru/2010/02/04/118 |
|