Христианская проза
Христианская поэзия
Путевые заметки, очерки
Публицистика, разное
Поиск
Христианская поэзия
Христианская проза
Веб - строительство
Графика и дизайн
Музыка
Иконопись
Живопись
Переводы
Фотография
Мой путь к Богу
Обзоры авторов
Поиск автора
Поэзия (классика)
Конкурсы
Литература
Живопись
Киноискусство
Статьи пользователей
Православие
Компьютеры и техника
Загадочное и тайны
Юмор
Интересное и полезное
Искусство и религия
Поиск
Галерея живописи
Иконопись
Живопись
Фотография
Православный телеканал 'Союз'
Максим Трошин. Песни.
Светлана Копылова. Песни.
Евгения Смольянинова. Песни.
Иеромонах РОМАН. Песни.
Жанна Бичевская. Песни.
Ирина Скорик. Песни.
Православные мужские хоры
Татьяна Петрова. Песни.
Олег Погудин. Песни.
Ансамбль "Сыновья России". Песни.
Игорь Тальков. Песни.
Андрей Байкалец. Песни.
О докторе Лизе
Интернет
Нужды
Предложения
Работа
О Причале
Вопросы психологу
Христианcкое творчество
Все о системе NetCat
Обсуждение статей и программ
Последние сообщения
Полезные программы
Забавные программки
Поиск файла
О проекте
Рассылки и баннеры
Вопросы и ответы
 
 Домой  Христианское творчество / Тырнов Валерий / Отодвигая камень преткновения Нострадамуса Войти на сайт / Регистрация  Карта сайта     Language христианские стихи поэзия проза графикаПо-русскихристианские стихи поэзия проза графика христианские стихи поэзия проза графикаПо-английскихристианские стихи поэзия проза графика
христианские стихи поэзия проза графика
христианские стихи поэзия проза графика
Дом сохранения истории Инрог


Интересно:
Рекомендуем посетить:

 


Отодвигая камень преткновения Нострадамуса

Недавнее трагическое событие под Смоленском, связи с катастрофой польского самолета c президентом на борту, побудило моё желание найти в тексте Пророчеств М. Нострадамуса упоминание об этом факте (факт-то, по-сути, неординарный).
Как оказалось, такое упоминание есть. Это событие нашло своё отражение в первой строке сорок второго катрена его Центурий.

Le dix Kalende d′Avril de faict Gotique.

До этого события, в 2008 году, упомянутую строку я перевёл как: «Десятое Kalende апрель/откроет факт Гностический».
Да, в то время у меня не было вразумительного перевода, поясняющего эти слова Нострадамуса. И, в данном случае, выводы средневекового философа М.Псёлла о сути гностики нашли своё подтверждение.

Однако, видно пришло время отодвинуть этот "камень преткновения", на длину строки. Ранее, работая над переводами его наследия, я обратил внимание на то, что даже слово, не говоря уже о строке, у М.Нострадамуса может нести в себе двойной смысл повествования.

Прежде чем продолжить, посмотрим на перевод той же строки у американца Джона Хоуга, современного популяризатора работ Нострадамуса: «Десятое апрельских календ, в готическом исчислении».
Далее он поясняет - «десятый день апрельских календ - это 10 апреля, так как Календа в римском календаре означает первое число каждого месяца».

Хоуг не отделяет по-смыслу первую строку от остальных; она у него превратилась в обозначение даты события, которое описано в оставшихся трех строках катрена. И, по новому стилю - григорианскому, эта дата у него переходит с 10-го апреля на 1-е. Иными словами, сорок второй катрен, по-Хоугу, повествует о некоем дьявольском сборище 1 апреля, которое ищет кости Демона Псёлла.

Вы что-то поняли? Я, честно признаюсь, нет. Попробуем сами перевести первую строку этого гностического катрена.

Le dix – «десятый или десятого» (дата, без сомнения, но чего? Года, месяца или дня?)

Каlende – слово, трансформированное из греческого глагола «звать», обозначающее первый день месяца или первое новолуние, следующее за прошедшим, обычно это начало следующего месяца по древнеримскому исчислению. Есть и ещё одно значение этого слова – приношения духовному лицу натурой, не в современном смысле – телом, а домашним скотом, к примеру. В восточной Пруссии это действо называлось «календ атикум». И последнее значение – просто «день».

d`Avril – «апрельский, апрельских». Не стоит упускать из виду и avrill - посеянный в апреле.

de faict – слово искажено. Проанализируем варианты перевода этого искажения. Первый - de fait – «фактически». Аналогично переводу предыдущего слова запомним созвучное ему - faille – «неприятный факт, раскол, сдвиг».
М.Нострадамус намеренно искажал те слова, истинное значение которых следует искать не только в правильном их написании, но и в созвучном правильному варианту значении. Если расчленить слово faict на два вразумительных - fait^ictus , то в результате получим - «факт шокирующий».

Gotique - слово искажено. Правильное написание: Gothique – Готический.
Готы. Кто они?
Вот что пишет о Готах В.Н. Татищев:
«О чем Облавий и Иордан, историки готские, свидетельствуют? Итак, поселились они (Готы) по реке Висле, где их Птоломей географ, именуя гитоны, указывает: «Готфы, или готы, совершенно были сарматами, но где начало их, из Польши ли и Пруссии в Швецию или наоборот перешли, о том немалые прения между историками происходят, и для познания истины более трудности, нежели у нас потребности в том разобраться. Наш Новгородец, Готов славянами именует и имя их готовы толкует, как в предисловии к Степенной книги указано» (Истории Российская. Часть 1, гл 23.)

Не доверять историку-классику В.Н. Татищеву и митрополиту Афанасию, составителю Степенной книги, у нас нет оснований. Отсюда вывод: Готы были славянами и, скорее всего, поляками.
_ _ _ _ _ _ _ __

И вот результат перевода:

ДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ АПРЕЛЯ НАЗОВУТ ПОЛЬСКИМ ШОКОМ

Вы вправе спросить и о втором, более глубоком, смысле этой строки. Конечно он есть. Вспомните про avrille и faille. Возможно и слово Kalende зазвучит не как «день/назовут», а как «начало следующего новолуния».
Однако, всему своё время...

22 апреля 2010 г.

катрен 1-42 см. здесь - http://www.proza.ru/2010/02/04/118
  






христианские стихи поэзия проза графика Каталог творчества. Новое в данном разделе.
  Матери Божьей с рассветом хвалу воспою...
( Зоя Верт )

  Этический взгляд на послушание жены
( Любовь Александровна Дмитриева )

  Подарок Царю (Рождественская пьеса)
( Любовь Александровна Дмитриева )

  РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ИСТОРИЯ
( Любовь Александровна Дмитриева )

  ОБРАЩЕНИЕ К СВЕТУ
( Любовь Александровна Дмитриева )

  Пустынники или песня о первой любви
( Любовь Александровна Дмитриева )

  Акварельный образ
( Любовь Александровна Дмитриева )

  Город мертвых
( Любовь Александровна Дмитриева )

  РИМСКИЕ МУЧЕНИКИ
( Любовь Александровна Дмитриева )

  Узкий путь
( Любовь Александровна Дмитриева )

  Бестревожная ночь. Как уютно в притихнувшем доме!..
( Зоя Верт )

  Военная весна
( Зоя Верт )

  Чужие звёзды
( Дорн Неждана Александровна )

  Оправдания и обличение
( Зоя Верт )

  Молчанье - золото...
( Зоя Верт )

  Проснуться...
( Зоя Верт )

  В краю, где сердце не с Тобой...
( Зоя Верт )

  Тянуться к Богу...
( Зоя Верт )

  Уплывают вдаль корабли
( Артемий Шакиров )

  Христос Воскрес! (в исполнении Ольги Дымшаковой)
( Владимир Фёдоров )

  С Девятым Мая, с Днём Победы!
( Артемий Шакиров )

  Жесткое слово
( Федорова Людмила Леонидовна )

  Сидоров Г. Н. Христиане и евреи
( Куртик Геннадий Евсеевич )

  Скорбь
( Красильников Борис Михайлович )

  Портрет игумена Никона (Воробьёва). 2021. Холст, масло. 60×45
( Миронов Андрей Николаевич )

  Богоматерь с Младенцем. 2021. Холст, масло. 70×50
( Миронов Андрей Николаевич )

  Апостол и евангелист Марк. 2020. Холст, масло. 60×60
( Миронов Андрей Николаевич )

  Отец Иоанн (Крестьянкин). 2020. Х., м. 60/45
( Миронов Андрей Николаевич )


Домой написать нам
Дизайн и программирование
N-Studio
Причал: Христианское творчество, психологи Любая перепечатка возможна только при выполнении условий. Несанкционированное использование материалов запрещено. Все права защищены
© 2024 Причал
Наши спонсоры: