У Гете в его «Wandrers Nacht-lied»,1780 имеем:
Ueber allen Gipfeln
Ist Ruh’,
In allen Wipfeln
Spuerest du
Kaum einen Hauch.
Die Voegelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
У Лермонтова текст выглядит так:
(Из Гете,1840)
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны вечной мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат кусты...
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.
Из Гете,02.1977.
На вершинах кругом
Тишина.
И в листве
Затаилась она.
Трепетно едва.
Птичий хор угас.
Жди. И смертный час
успокоит Душу.
E.Moericke(1804-1875).
***
In dieser Winterfruehe
Wie ist mir doch zu mut!
O Morgenrot,ich gluehe
Von dienem Jugendblut.
Es glueht der alte Felsen,
Und Wald und Burg zumal,
Berauschte Nebel waelzen
Sich jaeh hinab das Tal.
Mit tatenfroher Eile
Erhebt sich Geist und Sinn
Und fluegelt goldne Pfeile
Durch alle Ferne hin.
1.09.78
Зимою в ранней шири
какая благодать!
В крови с твоей секиры,
о Утро, мне пылать.
Пылают хмуро скалы,
и лес, и крепость враз,
а облака устало
кружат последний вальс.
Разверзлась синь у дали,
восстали Смысл и Дух,
И золото метали
их стрелы в белый пух.
***
Herr! schicke,was du willst
Ein Liebes oder Leides;
Ich bin vergnuegt, dass beides
Aus deinem Haenden quillt.
1.09.78
О, Господи! дай знать,
изведать дай любви, печали;
И чтоб они не означали,
Готов из рук твоих принять.
И.В. Гете(1749-1832)
Chorus Mysticus.
Alles Vergaengliche
ist nur ein Gleichnis;
das Unzulaengliche,
hier wird’s Ereignis;
das Unbeschreibliche,
hier ist’s getan;
das Ewig-Weibliche
nicht uns hinan.
Равновеликое
прошлое сущность;
и многоликое вечность могуществ;
неописуемость-
здесь, тут и там;
софийномудрое-
тянется к нам.
23.10.77
Р.М.Рильке(1875-1926)
22.September 1899
Ich lebe grad,da das Jahrhundert geht,
Man fьhlt den Wind von einem grossen Blatt,
das Gott und du,und ich beschrieben hat
und das sich hoch in fremden Hдnden dreht,
Man fuehlt den Glanz von einer neuen Seite,
auf der noch Alles werden kann.
Die stillen Kraefte pruefen ihre Breite
und sehn einander dunkel an.
Я жив, когда столетие грядет.
И в чувстве ветра шири полотно-
Сам Бог, и Ты, и Я писал его,
И вот оно в чужих руках живет.
И чувство блеска в новом развороте
Еще возможно сущностью отлить.
Те силы тайно пробуют ворота,
Тоскуя в тьме, пытаясь их свалить.
14.06.77
Уильям Блейк(1757-1827)
Abstinence sows sand all over
The ruddy limbs and flaming hair,
But Desire gratified
Plants fruits of life and beauty there.
Травой забвения пророс
И плоти тлен, и мак волос,
Но сонм несбыточных желаний
Растет в нас фруктами страданий.
03.1977
Из А.Рембо и П.Верлена.
Гласные
A noir,E blanc,I rouge,U vert,O bleu:voyelles
A.Rimbaud
А-тьма, Е-блеск, кармин как И, О-краска голубая,
кусты зеленые как У. -Все вещное из гласных,
собравшихся в таинственные стаи,
кружащих в шорохе и шепоте согласных.
Одело У все море малахитом,
Сверкает Е улыбкой ледников
на крыльях черено-голубых А,О,
Багрянцем И небесное разлито.
В астральном теле осторожно плыло,
спасая мир, Духовное Светило,
средь радуг гласных выбирая путь
в раскрашенную чашу поднебесья,
оно несло И гласные из песен,
желая жизнь на Омеге вдохнуть.
Chanson d’printemps
Les sanglots longs
Des violons
De l’automne.
P.Verlaine.
Весной запели
виолончели
в капели томной,
в их песнях - стонах
как эхо тонет
хор монотонный.
Катятся слезы
у плювиоза;
в закатной печи
пылают алым
в уборе талом
березы-свечи.
А тучи в славе
весенней лавы,
земле и морю
кивая в дали,
захохотали
над чьим-то горем.
31.07.78
| |
|