Год 1894. Малайзия. Матарама. Штурм голландскими войсками генерала Феттера малайской крепости Чакранегары.
Густой пороховой дым. На рейде голландские военные корабли: фрегаты "Королева Эмма Нидерландская", "Тром", броненосец "Принц Хендрик Нидерландский"; канонерки:"Суматра", "Борнео"; сторожевики: "Циклоп", "Аргус" и несколько транспортных судов. Бортовой залп. Рушатся крепостные стены, горят постройки. Защитники цитадели отвечают выстрелами крепостных пушек. Среди бойцов выделяется один человек - европеец в туземной одежде. Он руководит обороной. Малайцы зовут его Оранг Русиа. Русиа перебегает от одной пушки к другой, подбадривает канониров, даёт советы.
Оранг Русиа. / Харшим, Радж, Лахет берегите заряды. Подпускайте их как можно ближе и бейте наверняка./
Радж. / Осторожней Русиа, королевские стрелки охотятся за тобой!/
Русиа./ Тогда ты займёшь моё место… Радж, смотри, чтобы нас не обошли с правого фланга. Я на другую батарею./
Оранг Русиа, невзирая на визжащие вокруг него пули, пробирается через тела убитых и раненых по крепостной стене. Внизу, по берегу моря движется полк голландской пехоты. Начинается вторая атака на крепость, чужеземные солдаты осторожно подбираются к стенам. В грохоте орудий и ружейной трескотне тонут воинственные возгласы защитников Чакранегары. В авангарде голландской пехоты появляется старший офицер. Снова начинается атака.
Туземцы перебегают от дерева к дереву, стреляют из - под обломков каменных оград, метают копья с поразительной силой и меткостью. Вместе с мужчинами бесстрашно сражаются женщины, эти отважные малайские амазонки.
Оранг Русиа, чёрный от пороховой копоти, сам наводит орудия, перебегая от одного к другому.
Грохочет голландская артиллерия: горная, полевая и корабельная. Все разом. Королевские солдаты, сквозь проломы в стенах, рвутся в цитадель.
Гремят редкие выстрелы - обороняющиеся берегут патроны. Оранг Русиа готовит защитников бастиона к последней атаке.
Оранг Русиа./ Вот и наступил наш последний час, но с нашей смертью не умрёт свобода Индонезии!.. А сейчас надо спасти женщин и детей. Радж собери их всех и уведи в горы. Голландцы наверняка будут их искать. /
Его прервала новая канонада голландского фрегата "Тром". Радж скрывается среди крепостных развалин.
Затихают залпы крепостных орудий. Некому больше заряжать пушки. Батареи устланы трупами малайцев и королевских солдат. За клубами порохового дыма играет полковой трубач.
Последний, истекающий кровью, защитник цитадели поднимает копьё. На смертельно бледном лице - только ненависть к врагу. На батарею взбирается всё тот же офицер, испугавшись занесённого копья, он отшатывается назад. Но смерть опережает - малаец падает замертво.
Один из воинов, сквозь грохот разрывов, что - то кричит Орангу Русиа.
Оранг Русиа. /Что ты говоришь, Харшим?/
Харшим./ Валида погибла…Тебе надо уходить./
Оранг Русиа. (схватив воина за плечо)/ Что?! Что ты сказал?!/
Харшим./ Там разорвался тяжёлый снаряд - никто не выжил. /
Оранг Русиа./ Нет! Я останусь здесь до конца./
Харшим. /Но кто возглавит борьбу нашего народа?/
Оранг Русиа. /Дети защитников Чакранегары. Зерно ненависти к врагу прорастёт в их сердцах! И никто не сможет остановить их. /
Под барабанный бой к главной башне устремляется рота голландцев. Восставшие, размахивая клевангами и крисами*, бросаются в свой последний пупутан*. Оранг Русиа впереди. Два человеческих потока сшибаются друг с другом. Предсмертные крики сливаются в один всеобщий вой.
Рвутся снаряды. Рушатся древние стены. Падает убитый Орангом офицер. Солдаты в замешательстве. Наступление захлёбывается. Солдаты отступают. Малайцы ликуют. Но вдруг с тыла прорываются морские пехотинцы. Кипит круговорот людских тел. За флагом защитников цитадели тянется королевский солдат, но его сбрасывает со стены Оранг Русиа. На Русиа набрасываются пехотинцы. Цитадель захватывают новые полчища врагов.
Но сквозь разрывы дыма мечется кровавое знамя свободы.
Год 1896. Сурабайя. Оранг Русиа: худой, измождённый в кандалах, но не сломленный духом. Под голландским конвоем идёт по городу в сторону порта. Вокруг толпятся местные жители. Их грубо рассталкивают солдаты. Рядом с Русиа идёт голландский лейтенант.
Лейтенант (обращаясь к Русиа). /Тебе повезло Малле Ян, что наследница Вилхелмина возведена на престол. Было бы великим удовольствием пристрелить тебя. Хотя впрочем, нет, это слишком лёгкая смерть. Другое - заживо гнить на плантациях Суматры. Почему ты молчишь, грязная собака?/
Оранг Русиа./ Господин офицер я могу только сожалеть./
Лейтенант (удивлённо). /О чём?/
Оранг Русиа (зло)./ Что у меня скованы руки!/
Плюёт офицеру в лицо. Взбешённый лейтенант выхватывает револьвер.
Оранг Русиа(народу)./ Смерть голландским оккупантам! Защитники Чакранегары продолжают борьбу!/
Лейтенант. /Молчать!/
Солдаты завязывают Русиа рот.
Малайцы узнали Русиа.
Народ./ Это Оранг Русиа - защитник Матарамы! Свободу Русиа!/
Солдаты штыками прокладывают себе дорогу. Но крики не затихают. Народ провожает Русиа до порта.
Порт оцеплен батальоном голландских солдат. Конвойные волокут Русиа на пристань к голландскому фрегату. Над морем звучит: Оранг Русиа!
Год 1901. Сингапур. Здание Российского консульства. Рабочий кабинет консула - барона Кистера.
Барон, небольшого роста, седой человек с бледной кожей лица. Под редкими бровями глубоко посаженные колючие глаза, орлиный нос, рыжеватые закрученные вверх усы. Консул сидит за массивным столом из красного дерева, на столе стоит массивная бронзовая чернильница. За спиной барона висит огромный парадный портрет императора Николая II. Консул разбирает большую кипу телеграмм.
Раздаётся стук в дверь. Входит секретарь - уже немолодой человек с одутловатым лицом, в чёрном костюме. В руках он держит пакет.
Кистер./ Что у вас?/
Секретарь. /Господин барон, Вам срочный пакет - с от посла королевства Нидерландов./
Консул. /Что же давайте…Когда получен?/
Секретарь. /Сию минуту, с голландским нарочным - с./
Кистер. /Посмотрим, посмотрим, что прислали на этот раз…Вы подождите здесь./
Секретарь не шевелясь замирает около двери. Барон вскрывает ножом плотную бумагу пакета.
Кистер./ …Так, так. "Уведомляем Вас…Василий Малыгин, он же Малле Ян …июня сего года прибыл в Сингапур, просим Вас принять необходимые меры для... Соответствующая нота вручена Министерству иностранных дел Российской Империи…" Н - да, на этот раз дело серьёзнее. Опять появился этот Василий Малыгин…Где - то у меня было досье…/
Консул выдвигает ящик письменного стола, достаёт одну из папок.
Консул./ Так…Василий Пантелеймонович Мамалыга, Малыгин, он же Малле Ян, он же Маллиган, он же Русиа…Сын причетника села Пашканы, Бессарабской губернии…Да что же за жизнь, ни минуты тебе покоя. Господин Кузнецов, поскорее подыщите надёжного человека, желательно европейца. Но только без всякого участия наших людей. Все необходимые инструкции я подготовлю!/
Секретарь(заискивающе). /Не извольте беспокоиться, господин барон. Всё будет сделано в наилучшем виде - с./
Кистер. /Я надеюсь./
Секретарь быстро выходит.
Сингапурский порт. У пирса пришвартовано великое множество судов. Море спокойно и величаво. Над кромкой воды кричат чайки. Кругом кипит работа: грузчики снуют по пристани. Крики на разных языках смешиваются в один общий гул.
Покачивается на лёгкой зыби волн русская шхуна "Диана". Чуть поодаль, на берегу, стоят несколько моряков. Один из них старпом, двое других - молодые матросы, а четвёртый бывший кок - Василий Малыгин.
Старпом./ Ну, куда ты теперь, Василий? В свои гвинеи - туземцев баламутить?/
Малыгин. /Эх ты, тёмный человек. Сколько прошли вместе на шхуне, да видно всё не в соловья корм. Вон у ребят - голова светлее будет./
Старпом./ Да…а ты стало быть светлый. Сколь годов прожил, а твоих россказней в толк не возьму. Это всё, как его, марксизьмь?/
Молодые матросы стоят молча, прислушиваясь к разговору.
Малыгин. /Ладно, Семён, марксизм тут ни причём. Всю жизнь человека лишения и беды ломают через колено и советами ему не поможешь. Делом надо помогать, делом. /
Старпом. /Странно говоришь, Василий…/
Молодой матрос. /Василий, а как нам быть? Капитан теперь в конец озвереет! Против него теперь и выступать - то страшно./
Малыгин. /Сообща свои права отстаивайте. Старпом, пускай вас поддержит. А уж если что, так по морскому учёту, море всё покроет./
Старпом крякнул.
Малыгин. /Придёт время - всё на свои места встанет, но от нас многое зависит: будем ли мы правду и справедливость на земле отстаивать. Ну, всё, пора прощаться./
Старпом./ Эх, Василий, пропадёшь в этих джунглях, ну да бог тебе судья./
Малыгин прощается со старпомом и матросами "Дианы". Моряки провожают Василия взглядом, пока тот не скрывается за пакгаузом.
Над морем тоскливо кричат чайки. На горизонте виднеется одинокий фрегат.
Сингапур. Из здания российского консульства выходит человек средних лет, в европейском костюме, с чёрной фигурной тростью. Он смотрит на карманные часы, оглядывается по сторонам. Вокруг движется пёстрый поток жителей. На углу консульства стоит угрюмого вида полисмен. Человек с тростью резким жестом подзывает рикшу и исчезает в лабиринте улиц.
Сингапур. Трущобы. Нагромождение полуразвалившихся зданий.
Малыгин заходит в тёмный двор. Солнце едва пробивается в полутёмный дворик. Со всех сторон несётся несмолкающий гомон местных жителей. По скрипучей лестнице Малыгин поднимается под самую крышу. В коридоре тьма - хоть глаз выколи. Малыгин находит знакомую дверь и барабанит в неё условным сигналом. За дверью слышится шарканье. Лязганье засова. На пороге появляется низкорослый малаец. Сначала он отступает на шаг, затем радостно обнимается со смеющимся Малыгиным.
Малаец./ Русиа?! Наконец - то ты приехал. Уже никто не верил, но я всё равно надеялся. Проходи./
Малыгин. /Сингх, я держу слово./
Полутёмная комната. В углу изваяние Будды. Низкий топчан у стены, маленький колченогий стол, чёрная потрескавшаяся циновка на полу.
Сингх. /Отдохнёшь с дороги?/
Малыгин./ Нет. Время не ждёт. Мне нужно перебраться на Ломбок./
Сингх. /Хорошо. Завтра я переговорю с рыбаками./
Малыгин. /Лучше сегодня. Боюсь голландские ищейки пронюхали о моём приезде. Как дела у наших братьев? Кто остался из поставщиков оружия?/
Сингх./ Рамеш, Бахтар, Коэрджо./
Малыгин./ Свяжись с ними. Нам скоро потребуется много оружия./
Сингх./ Я давно ждал этого часа, я хочу вернуться на Ломбок вместе с тобой./
Малыгин. Не хотелось тебя огорчать, Сингх, но ты должен остаться в Сингапуре. Ты единственный кому я доверяю.
Малаец молчит, Малыгин ловит на себе его взгляд. Василий опускает голову, ему ли не знать, что такое тоска по родине.
Малаец и русский выходят из дома и сразу попадают в шумный людской круговорот. Сингх оглядывается. За Малыгиным следует человек с тростью. Пройдя квартал, Сингх рывком вталкивает Василия в проходной двор. Человек с тростью рассталкивает прохожих и бросается следом. Потеряв Малыгина, европеец мечется среди торговых лавок, недоумённо озираясь по сторонам…Вскоре он прекращает поиски, подзывает рикшу и уезжает.
Берег моря. Солнце немилосердно жжёт глаза. Изумрудные волны шуршат мелкой галькой. Малыгин и Сингх медленно идут по белому песку. Вскоре они выходят к рыбацкому посёлку. Несколько джонок лежат на берегу, вокруг суетятся рыбаки. Они настороженно оглядывают незнакомцев. Навстречу выходит седой старик, он узнал Сингха.
Сингх. /Русиа - это Джавар, мой друг./
Лицо старика меняется.
Джавар. /Русиа?! Герой Матарамы? Не верю своим глазам./
Рыбак долго трясёт Малыгину руку, а затем ведёт в свою хижину. Небольшое помещение, пропитанное запахом рыбы. Сквозь крышу, местами, просвечивает солнце. Все трое усаживаются на циновку.
Джавар./ Русиа, я давно хотел увидеть тебя…Мой сын воевал и погиб в Чакранегаре…/
На глазах старика наворачиваются слёзы.
Малыгин. /Твой сын погиб не напрасно, я верю ваша земля станет свободной. Поэтому я здесь, вместе с вами./
Джавар. /Я всё понял. Когда?/
Малыгин./ На рассвете второго дня./
Джавар. /Хорошо, я буду ждать тебя./
Малыгин./ Спасибо, а сейчас нужно уходить./
Джавар. /Жаль, я о многом хотел расспросить тебя./
Малыгин./ Мы ещё поговорим, отец./
Сингапур. Вечер. Малыгин и Сингх возвратились в дом малайца. Сингх зажигает лампу и что - то поднимает с полу.
Сингх./ Пакет!/
Малыгин берёт пакет и подносит к свету. Он разрывает бумагу и читает. /…Прошу Вас явиться в консульство Российской Империи к консулу барону Кистеру для личной беседы по поводу выяснения…Безопасность гарантируется…/
Сингх. /Это западня!/
Малыгин./ Всё может быть. Думаю, надо нанести барону визит вежливости./
Русское консульство. Рабочий кабинет консула. Входит Малыгин. Барон поднимает голову. Он крайне удивлён. Консулу Малыгин заочно представлялся эдаким дюжим детиной со злодейской физиономией и непременно с густой бородой. А перед бароном стоит, в непринуждённой позе, смуглый тщательно выбритый человек с правильными чертами лица. Первым нарушает воцарившееся молчание Малыгин.
Малыгин. /Добрый день, господин консул./
Кистер. /…Здравствуйте, прошу садится…Я даже не надеялся, что вы откликнитесь на моё приглашение. Мне казалось, вы - господин Малыгин никому не доверяете?/
Малыгин. /От подобного приглашения трудно отказаться, господин консул. Недоверие - коварный спутник./
Кистер(улыбаясь). /Что же, поговорим начистоту./
Малыгин./ Извольте, я готов удовлетворить ваше любопытство./
Кистер. /Хорошо. Что заставило вас вернуться? Ведь вам не могли не быть известны последствия такого шага. Вас выслали из Индонезии в 1896 году./
Малыгин./ Разумеется, я знал на что иду…/
Речь Малыгина тихая, плавная, он медлит, прежде чем ответить, обдумывая каждую фразу. Барон наступает, стараясь уговорить Малыгина вернуться на родину.
Кистер. /Вы должны отдавать себе отчёт в том, сколь опасно ваше пребывание здесь. Голландцы следят за каждым вашим шагом. Они не преминут подослать к вам убийц. Для них вы лицо стоящее вне закона./
Малыгин. /Согласен. И убийц подсылали - было. Бережёного бог бережёт. Меня же не только бог, но и мои друзья./
Кистер. /Я поражаюсь вам. К чему вам эта варварская страна?/
Малыгин. /Позвольте задать вам вопрос, господин консул. Зачем голландцы пришли в эту варварскую страну? Создать новоё цивилизованное общество? Чушь. Главное для них прибыль, голландские негоцианты купаются в золоте! Крадут чужие богатства, а народ погибает от голода и нищеты. Королевство Нидерландов процветает на крови туземного населения!/
Лицо консула багровеет, он сжимается в кресле, втягивает голову в плечи, взгляд тускнеет - он напоминает змею приготовившуюся к броску.
Малыгин./ Не напоминает ли вам, господин барон, всё это крестовые походы средневековья? Нет, более других варваров, чем голландцы - я не вижу!/
Кистер(неуверенно). /Позвольте, господин Малыгин, я вас не совсем понимаю…/
Малыгин. /Я извиняюсь перед вами за свою излишнюю горячность. Я противник всякого угнетения человека. Где бы то ни было! И я верю, что когда - нибудь слово "колонизатор" будет вычеркнуто из языка народов мира./
Кистер. /Вы выбрали весьма опасный путь./
Малыгин. /Каким бы он ни был, я не пожелал бы себе другого, хотя бы он и стоил мне жизни. И оставьте при себе ваши увещевания. Я никогда не вернусь в Россию под крылышко охранки. Моё место здесь! Разрешите откланяться, я тороплюсь./
Кистер. /Пожалуйста. Это ваше право. Я искренне сожалею, что не смог убедить вас. Очень и очень жаль./
Малыгин. /Разочарования неизбежны. Прощайте./
Малыгин выходит из кабинета. Консул достаёт платок - вытирает лицо и шею. Он пишет письмо в Петербург.
"…Милостивый государь Николай Андреевич! Получив две телеграммы Вашего превосходительства, я не преминул повидаться с Василием Малыгиным. Который с умыслом не желает покидать Голландскую Индию. Я всячески уговаривал его отправиться в Россию. Всё что мне удастся узнать о намерениях или похождениях Малыгина, не премину сообщить Вашему превосходительству…"
Телеграммы консулу Российской империи в Сингапуре, барону Кистеру:
"Департамент полиции поручает Вам объявить Малыгину приказание вернуться в Россию трёхмесячный срок под страхом предания уголовному суду. О дне объявления известите второй департамент".
"Сообщите, какие меры приняты деле Малыгина".
"Прошу пристально следить за Малыгиным и заставить его вернуться Россию".
Остров Бали. Окрестности Сингараджи. Русиа и его друг Соэродивирджо* возвращаются в город. В джунглях они встречались с балийскими патриотами. Русиа передал им золото для закупки оружия и обсудил планы совместной борьбы.
Солнце клонится к закату. Русиа и Соэродивирджо идут молча, пробираясь по тайной тропе. Неожиданно раздаётся сухой треск дерева. Русский и малаец бросаются на землю. Звучат два выстрела.
Русиа. /Нас выследили./
Соэродивирджо. /Кто - то предал…/
Сквозь просветы деревьев они видят, как к ним движутся три человека.
Русиа./ Туземцы?/
Соэродивирджо(всматриваясь)./ Двое филиппинцев, третий европеец - у него карабин…Я попробую их отвлечь, а ты уходи./
Русиа. /Нет, это наша война, будем драться бок о бок./
Троица подходит ближе, европеец вскидывает карабин. У Русиа и Соэродивирджо - только ножи. Карабин щёлкает, но выстрела нет. Европеец с досадой лязгает затвором. Филиппинцы бросаются вперёд - у каждого в руках по паре палок одинаковой длины (табак малиит*).
Соэродивирджо./ Это наёмные убийцы - мастера эскрима*. Я возьму их на себя./
Русиа не возражает - малаец известный на островах мастер пенчак – силата*. Малаец и филиппинцы напоминают мангуста и двух кобр, они молча кружат по поляне, выбирая момент для атаки. Филиппинцы нападают - бамбуковые палки как молнии прошивают воздух, но Сородивирджо мгновенно уходит от ударов. Затем он переходит к низким ударам ногами. Малаец сбивает одного филиппинца, тот с воем катится по траве. В это время Русиа схватывается с европейцем. Европеец, видимо бывший боксер, достаёт крюком - Русиа отшатнулся, но устоял. В следующий момент Русиа подсечкой сбивает европейца с ног и поединок продолжается на земле. Бой заканчивается также быстро, как и начался - Русиа сидит верхом на европейце, заломив тому руку за спину. Европеец грязно ругается по - английски. Подходит Соэродивирджо, у него несколько кровоподтёков на лице и небольшая рана на запястье. Он молча вытирает окровавленный крис* о широкую лиану.
Соэродивирджо. /Они были неплохими бойцами, жаль, что не на нашей стороне. А у тебя как дела?/
Русиа. /Неплохо. Ну, мерзавец, кто ты такой?/
Европеец./ Мне заплатили. Я ничего не знаю./
Соэродивирджо. /Надо его убить./
Европеец. /Нет, нет! Я всё скажу! Меня зовут Смит, я бывший офицер армии Великобритании. Меня наняли в Джакарте агенты голландской полиции…Информацию о ваших передвижениях мне передали какие - то русские… В подручные дали этих двоих…Мне сказали, что вы обычные бандиты. Не убивайте, у меня семья…/
Соэродивирджо. /А убивать других ты не боялся? Английская собака!/
Русиа( в задумчивости). /Так, значит, русские власти и голландцы объединились против меня…Что ж этого следовало ожидать…Тебя мы не тронем, но связать придётся./
Соэродивирджо. /Русиа, он нас выдаст./
Русиа(связывает англичанина). /Я дарю тебе жизнь, но если встречу тебя на своём пути - ты умрёшь! Запомни./
Англичанин трясёт головой. Оранг Русиа бросает его в заросли.
Русиа. /Пока он развяжется - мы будем далеко./
Русиа и Соэродивирджо скрываются в ночных джунглях. Борьба продолжается.
Год 1902. Ломбок. Редеющий тропический лес переходящий в плоскогорье. Узкой лентой блестит медленная река. Грохочут пушки. Оранг Русиа командует расчётом лёгких орудий, обстреливающих позиции голландской пехоты. Королевская пехота залегла под прицельным огнём. Свистят пули. К Русиа подбегает Джон Гальтон, офицер интербригады.
Гальтон./ Русиа, кавалерия Смидхамера атаковала нашу пехоту на левом фланге, необходимо подкрепление, иначе наши малайцы не выдержат. Прикажите немедленно контратаковать!/
Русиа. /Нет, Джон. Пехоте отходить в лес!/
Гальтон. /Мы же откроем фланг для противника./
Оранг Русиа. /Разверните пушки второй батареи./
Канониры суетятся вокруг орудий, с бешеной скоростью перезаряжают орудия. Рядом рвётся вражеский снаряд. Англичанин и русский падают на землю. Горячая волна взметнувшейся земли засыпает их. Когда пыль рассеивается Гальтон вскакивает на ноги. Русиа лежит не шевелясь.
Гальтон./Русиа, что с тобой?/
Оранг Русиа медленно открывает глаза. С рассечённого, осколком, лба стекает кровь.
Русиа./ На войне, как на войне, Джон./
Гальтон помогает Русиа перевязать голову.
Гальтон. /Что же делать с левым флангом?/
Русиа. /Ты этого не знал. В лесу находится наш засадный отряд. Кавалеристы Смидхамера завязнут там. Передай мой приказ Лакруа - отходить на вторую линию обороны! Когда всадники Смидхамера будут рассеяны - атаковать подразделения сапёров и орудийную батарею./
Русиа в бинокль осматривает позиции, Гальтон уходит.
Наблюдательный пункт генерала Феттера. Генерал стоит на возвышенности и следит за сражением. За ним адъютанты, полковник Ван Берг, ординарцы. К ставке генерала, на взмыленной лошади, подлетает майор Ван Вейк.
Ван Вейк./ Мой генерал, капитан Смидхамер сокрушил бунтовщиков на левом фланге. Генерал, дайте мне батальон морской пехоты и я разобью Малле Яна!/
Феттер. /Успех Смидхамера налицо - мятежники отступают. А на вашем фланге - у Малле Яна крепкая оборона./
Генерал поворачивается к полковнику.
Феттер. /Как вы полагаете, Ван Берг?/
Ван Берг./ Генерал, я полагаю, мы ничего не потеряем, если Ван Вейк возьмёт батальон. Смидхамер разовьёт наступление - мы бросим туда резерв и прижмём туземцев к реке. Даже, если Малле Ян, задержит Ван Вейка победа у нас в кармане./
Феттер. /Майор, принимайте батальон./
Ван Вейк. /Благодарю, мой генерал, я приведу Вам Малле Яна!/
Майор поднимает коня на дыбы и уносится на позицию. Голландцы готовятся к атаке. Через некоторое время на правый фланг Русиа устремляется батальон морской пехоты. Королевские стрелки, получив поддержку, поднимаются в атаку.
Оранг Русиа вместе с Джелалом, командиром малайской пехоты, обходят бойцов.
Русиа. /Джелал, тебе выпало самое тяжёлое задание - нужно связать все силы Феттера. Когда они увязнут - мы ударим и захлопнем мышеловку. /
Джелал./ Мои воины продержатся столько, сколько это необходимо./
Русиа. /Я знаю./
Малыйцы оглядываются, криками приветствуют Русиа.
Русиа. /Братья! Сейчас нам придётся очень трудно! Я верю в вас - мы победим! Свобода или смерть!/
Боевой клич эхом прокатывается по рядам малайской пехоты.
На батарею интербригады, ощетинившись штыками, движется голландская пехота. Тут, словно, из - под земли вырастает Джелал. Размахивая саблей, он увлекает за собой малайцев.
Джелал./ За мной братья! Свобода или смерть!/
Малайцы быстро сближаются с противником. Гремят выстрелы - с обеих сторон падают бойцы. Две лавины сшибаются. Страшный рокот рукопашного боя.
Тропический лес. Среди деревьев кружат кавалеристы Смидхамера. В них летят копья, стрелы, раздаются редкие выстрелы. Почуяв смерть, хрипят кони. Всё перекрывает боевой клич малайцев. Раненный Смидхамер тщётно пытается собрать вокруг себя всадников.
Смидхамер./ Хелмен! Собрать 2 - й эскадрон!/
Под лейтенантом Хелмен бьётся обезумевшая лошадь.
Смидхамер./ Голдуэр! Ван Вогт! Отходить!/
На всадников обрушивается малайская пехота: они сбивают кавалеристов с коней и добивают на земле. Капитан Смидхамер и горстка его людей ожесточённо рубятся с малайцами. Гремит ружейный залп. Смидхамер, раскинув руки, вываливается из седла.
Интербригада и засадный отряд идут в атаку.
На правом фланге кипит жестокий бой. Малайцы, в меньшинстве, окатываются назад. Голландская пехота захватывает пушки. Падает смертельно раненный Джелал.
Но, вдруг, из леса вырывается эскадрон восставших. Впереди на чёрном коне Оранг Русиа. Голландские солдаты в замешательстве.
Русиа. /Отомстим за Чакранегару! Свобода или смерть!/
Эскадроны Русиа врубаются в полчища врагов. Голландцы обращаются в паническое бегство.
Ставка генерала Феттера. Вокруг уже рвутся снаряды. Убит полковник Ван Берг. Генерал в ярости. Перед ним стоит майор Ван Вейк.
Феттер. /Майор, где ваша победа?! Ваши солдаты бегут!/
Возле генеральской палатки останавливает свою взмыленную лошадь лейтенант Хелмен.
Хелмен. /Господин генерал, капитан Смидхамер убит. Наши эскадроны разбиты. В лесу оказалась засада!/
Феттер. /Что?! Разбиты?! Ван Вейк отправляйтесь к сапёрам и задержите мятежников. Искупите свой позор кровью!/
Ван Вейк. /Слушаюсь, мой генерал!/
Майор бежит к окопам сапёров.
Феттер. /Хелмен, сколько у вас осталось людей?/
Хелмен. /Около полуроты, генерал./
Феттер. /Ступайте на левый фланг и остановите этих трусов!/
Кавалерия Русиа стремительно преследует остатки голландской пехоты. В следующее мгновение опрокидывает всадников Хелмена. Сражённый пулей, падает майор Ван Вейк. Голландцы начинают сдаваться на милость победителя. Визжит шрапнель. Генерал Феттер в исступлении швыряет саблю на землю. К нему, верхом на коне, подъезжает Оранг Русиа. Рядом с ним Гальтон. Позади малайцы.
Русиа./ Вы проиграли, генерал!/
Феттер. /Фортуна отвернулась от меня, господин Малиган. Вам повезло./
Русиа./ Мы должны были победить, так завещали нам мёртвые Матарамы! Мы сражались за свободу и независимость!/
Феттер опускает голову и отворачивается.
Гремят одиночные выстрелы - бой затихает. Вокруг Русиа собираются малайцы, появляются бойцы интербригады. Оранг Русиа замечает развевающийся на ветру голландский стяг.
Русиа. Гальтон!/ Наше знамя!/
Гальтон срывает королевское полотнище. На фале взмывает вверх боевой флаг Чакранегары.
Кровавое знамя свободы.
Москва, 1990 год.
Примечания:
МАМАЛЫГА (МАЛЫГИН) ВАСИЛИЙ ПАНТЕЛЕЙМОНОВИЧ родился во второй половине XIX века, в селе Пашканы, Бессарабской губернии в семье местного причетника. С ранней молодости революционер - интернационалист. С апреля 1884 года принимал участие в освобождении Индонезии от голландского владычества на острове Бали. Создал отряд из европейцев - военных инструкторов ломбокских войск. Под именем Оранг Русиа возглавил восстание малайцев на острове Ломбок. После разгрома восстания голландцами, в 1896 осуждён на 20 лет каторги, вскоре амнистирован и в конце 1899 выслан в Россию под надзор полиции. Но в 1901 году Мамалыга появляется в Ачине на острове Суматра в качестве военного советника раджи Селенгора. Организовывал поддержку малайского сопротивления в Сиаме, на Борнео, в Сингапуре. После 1902 года сведения о В. П. Мамалыге теряются. Скорее всего, погиб от рук наёмных убийц.
Глоссарий
Пупутан - вылазка осаждённых, предпочитавших плену смерть в бою.
Келеванги и крисы - малайское холодное оружие.
Эскрима - комплекс традиционных боевых искусств филиппинцев.
Табак малиит - короткие парные палки.
Пенчак - силат - поединок молний, общее название индонезийских боевых искусств.
Соэродивирджо (умер в 1944 году) - мастер – наставник (пендекар) пенчак - силата, создатель стиля - Сэтья - хати - терате (1903 год).
| |
|